AccessControl ac = AccessControl.getAccessControl(request);

Breastfeeding statt SilentDieser Übersetzungsfehler macht den Pörtschacher Advent berühmt

Aus dem stillen Advent wurde auf der Webseite auf Englisch eine Veranstaltung, bei der ein Säugling an der Brust Muttermilch trinken kann. Region und Internetcommunity nehmen die Panne mit Humor.

Weiterlesen mit unserem Digitalabo

Gratis testen

    Sie erhalten Zugriff auf:

  • Alle Kleine Zeitung Plus Artikel
  • Tägliches E-Paper
  • Smartphone App
© Screenshot
 

Die besten Geschichten schreibt normalerweise das Leben. In diesem Fall war es aber ein automatisches Übersetzungstool: Es machte auf der englischsprachigen Version der offiziellen Webseite der Tourismusregion Wörthersee aus dem "Stillen Advent in Pörtschach" die Formulierung "the Advent Breastfeeding in Pörtschach". Breastfeeding heißt auf Deutsch stillen, allerdings in der Bedeutung von, um das Wörterbuch zu zitieren, "einen Säugling an der Brust Muttermilch trinken lassen".

Kommentare (4)

Kommentieren
Avro
9
12
Lesenswert?

"Besser konnte es eigentlich gar nicht laufen" ??

Schön das es soviel Aufmerksamkeit deshalb gibt, vermutlich wesentlich mehr als ohne Fehler.
Ich finde es aber extrem peinlich das so ein Fehler nicht auffällt.
Man kann annehmen das ein kleiner Geist diese Homepage pflegt und offensichtlich dem Englischen nicht mächtig ist.
Von einer Tourismusgemeinde könnte man mehr erwarten.

Antworten
ego57
2
8
Lesenswert?

Tja,

wer im Glashaus sitzt,....
"Schön, dass...." und "peinlich, dass...." wäre richtig, - wurde wohl übersehen, oder ein kleiner Geist hat sich des Textes bemächtigt, obwohl er in deutscher Grammatik nicht ganz sattelfest ist....😉

Übrigens: Hat man jemals eine Gebrauchsanweisung eines nicht im deutschsprachigen Raum hergestellten Artikels gelesen, weiß man, wie toll diese Übersetzungsprogramme sind 🤔😊

Antworten
ego57
1
2
Lesenswert?

Tja,

wer im Glashaus sitzt,....
"Schön, dass...." und "peinlich, dass...." wäre richtig, - wurde wohl übersehen, oder ein kleiner Geist hat sich des Textes bemächtigt, obwohl er in deutscher Grammatik nicht ganz sattelfest ist....😉

Übrigens: Hat man jemals eine Gebrauchsanweisung eines nicht im deutschsprachigen Raum hergestellten Artikels gelesen, weiß man, wie toll diese Übersetzungsprogramme sind 🤔😊

Antworten
MIB
1
3
Lesenswert?

Wer liest ist klar im Vorteil :-)

Im Tourismus wird häufig mit automatischen Übersetzungstools gearbeitet. Am Wörthersee hat man damit bisher nur gute Erfahrungen gemacht

Antworten